1 00:01:48,325 --> 00:01:49,338 Sató... 2 00:01:50,097 --> 00:01:51,469 Kam jsi zmizel? 3 00:01:52,683 --> 00:01:54,582 Sató! 4 00:01:57,789 --> 00:01:58,971 Kobajaši? 5 00:01:59,351 --> 00:02:00,617 Nepamatuješ se? 6 00:02:00,849 --> 00:02:02,727 Byla jsem předsedkyně třídy. 7 00:02:03,169 --> 00:02:04,709 A jo, předsedkyně? 8 00:02:05,068 --> 00:02:10,533 Vím, že volám znenadání, ale ráda bych si o něčem promluvila. Mohli bysme se sejít? 9 00:02:10,913 --> 00:02:11,736 Sejít se? 10 00:02:11,926 --> 00:02:14,698 Jasně, bydlím teď kousek od tebe. 11 00:02:15,416 --> 00:02:17,104 No tak... nehodí se ti to? 12 00:02:17,441 --> 00:02:20,311 Můžeme se sejít kde a kdy budeš chtít. 13 00:02:21,407 --> 00:02:22,905 Co třeba hnedka? 14 00:02:22,989 --> 00:02:23,643 Co? 15 00:02:32,713 --> 00:02:36,194 Po pravdě řečeno jsem chtěl co nejrychleji vypadnout. 16 00:02:37,461 --> 00:02:39,360 Zapomenout na tu onlinovku. 17 00:02:40,562 --> 00:02:42,883 Chtěl jsem jít někam, kde žádný počítače nejsou. 18 00:02:44,098 --> 00:02:46,377 Jakejkoli důvod mi byl dobrej. 19 00:02:48,149 --> 00:02:49,014 Dobrý den. 20 00:02:54,543 --> 00:02:56,496 Ještě nepřišla. 21 00:03:04,433 --> 00:03:05,403 Sató? 22 00:03:09,222 --> 00:03:11,544 Jseš to opravdu ty! 23 00:03:16,646 --> 00:03:18,440 Předsedkyně třídy? 24 00:03:21,183 --> 00:03:24,137 Můj bratr už tehdy bydlel v Tokiu, takže ... 25 00:03:24,549 --> 00:03:26,785 ... jsem se taky zapsala na místní univerzitu. 26 00:03:27,735 --> 00:03:30,394 Co teď dělám... Řekněme... 27 00:03:30,710 --> 00:03:32,356 Něco na způsob dobrovolnické práce. 28 00:03:34,044 --> 00:03:35,162 Dobrovolnické práce... 29 00:03:35,708 --> 00:03:37,734 Takže furt děláš práci vhodnou pro předsedkyni třídy... 30 00:03:37,924 --> 00:03:40,372 Co tohle mělo znamenat? 31 00:03:41,680 --> 00:03:44,170 Vůbec ses od té doby nezměnil... 32 00:03:44,845 --> 00:03:48,517 Pořád stejně chladný pohled a ponižující chování. 33 00:03:49,277 --> 00:03:52,062 Nejprve jsem si myslela, že ses takhle choval ke všem, ale... 34 00:03:52,488 --> 00:03:54,303 Pak jsem si uvědomila, ... 35 00:03:54,873 --> 00:03:57,257 ... že takhle ses choval jenom ke mně. 36 00:03:57,932 --> 00:04:00,802 Nesnášels mě, že jo, Sató? 37 00:04:01,498 --> 00:04:03,629 Ne... Takhle to nebylo. 38 00:04:04,421 --> 00:04:08,768 Jenomže... Abych byl upřímnej, uráželo mě všechno, cos říkala. 39 00:04:09,422 --> 00:04:11,427 Bylas moc upjatá. 40 00:04:12,725 --> 00:04:15,700 Tos mi řekl už dřív. 41 00:04:17,051 --> 00:04:19,077 V jednom z vyšších ročníků během kulturního festivalu. 42 00:04:20,744 --> 00:04:22,389 Přestaň se flákat, Sató! 43 00:04:23,023 --> 00:04:25,470 Ten festival začíná už zítra, abys věděl. Rozumíš tomu. 44 00:04:25,829 --> 00:04:27,095 Začni to brát vážně... 45 00:04:28,382 --> 00:04:29,374 Sakra! 46 00:04:30,281 --> 00:04:33,615 Neunavuje tě bejt pořád tak upjatá? 47 00:04:35,167 --> 00:04:38,860 Buď si vážná, jak chceš, ale... 48 00:04:39,092 --> 00:04:43,544 Pokud se nedokážeš srovnat s ostatníma, nestává se z tebe egoista? 49 00:04:45,918 --> 00:04:48,472 Tohle že jsem řek? 50 00:04:48,746 --> 00:04:53,641 Rozhodně. Vlastně se mě to později docela dotklo. 51 00:04:54,497 --> 00:04:57,831 To, když jsem odmaturovala a prošla si řadou věcí. 52 00:05:00,679 --> 00:05:03,528 Když už o tom mluvíme, Sató... Co právě teď děláš? 53 00:05:04,467 --> 00:05:07,865 Když jsem se zeptala tvých rodičů, nedostala jsem pořádnou odpověď. 54 00:05:08,498 --> 00:05:09,658 Musel jsi opakovat ročníky? 55 00:05:10,186 --> 00:05:11,819 Nebo jsi po škole nesehnal práci? 56 00:05:12,452 --> 00:05:15,385 Radši bych, aby tomu tak bylo. 57 00:05:25,028 --> 00:05:26,378 Co tady děláš? 58 00:05:29,037 --> 00:05:31,675 Sató někam odešel... 59 00:05:32,551 --> 00:05:34,957 Nemusíš se strachovat. 60 00:05:35,168 --> 00:05:37,046 Nemá kam jít. 61 00:05:37,510 --> 00:05:39,493 Až bude mít hlad, vrátí se. 62 00:05:40,448 --> 00:05:41,144 Ale... 63 00:05:45,850 --> 00:05:48,741 Co když spadl z útesu? 64 00:05:48,846 --> 00:05:51,505 Co? O čem to mluvíš? 65 00:05:54,876 --> 00:05:55,805 Ale nic... 66 00:05:57,071 --> 00:05:59,561 Asociál? Z tebe, Sató? 67 00:06:00,426 --> 00:06:03,190 Nechodím na žádnou školu a nemám práci... 68 00:06:03,191 --> 00:06:04,742 Jinými slovy, jsem nezaměstnanej. 69 00:06:05,037 --> 00:06:06,388 Teď se mi můžeš smát. 70 00:06:09,184 --> 00:06:12,687 Nikdo nemůže říct, proč se stal asociálem. 71 00:06:12,940 --> 00:06:14,037 Není to k smíchu. 72 00:06:15,704 --> 00:06:19,707 V tom případě, nechtěl by ses sejít s mým šéfem? 73 00:06:20,066 --> 00:06:21,205 Šéfem? 74 00:06:21,395 --> 00:06:23,187 Vede skvělou partu lidí. 75 00:06:23,292 --> 00:06:26,373 Po setkání s nimi jsem byla schopná se změnit. 76 00:06:27,038 --> 00:06:29,127 Místo toho, aby ses nechal komandovat, ... 77 00:06:29,296 --> 00:06:31,554 ... můžeš být svým vlastním pánem. 78 00:06:33,305 --> 00:06:37,399 Protože každý člověk má v sobě velký potenciál. 79 00:06:37,815 --> 00:06:39,967 I tvůj strach z lidí můžeme vyléčit. 80 00:06:40,431 --> 00:06:41,866 Tvůj život se může změnit. 81 00:06:42,330 --> 00:06:46,150 To je ale náhoda. Zrovna jdu na schůzku se svým šéfem. 82 00:06:46,930 --> 00:06:48,492 Pojďme tam spolu, Sató. 83 00:06:48,968 --> 00:06:49,706 Teď hned? 84 00:06:50,023 --> 00:06:52,006 Máš přece spoustu času, ne? 85 00:06:52,555 --> 00:06:54,137 Když si můžeš dovolit být asociálem. 86 00:06:58,559 --> 00:07:01,323 Co je ten tvůj šéf vůbec zač? 87 00:07:02,019 --> 00:07:06,387 No, je to někdo, kdo uskutečnil svůj sen. 88 00:07:06,736 --> 00:07:07,495 Sen? 89 00:07:07,854 --> 00:07:13,826 Jmenuje se Sagawa a ve svém oboru je živoucí legendou. Za necelý rok si mohl dovolit luxusní auto. 90 00:07:14,121 --> 00:07:15,260 Luxusní auto? 91 00:07:16,074 --> 00:07:17,930 A čím že se to živí? 92 00:07:18,099 --> 00:07:21,307 Vysvětlím ti to, až tam dorazíme, ale... 93 00:07:21,560 --> 00:07:23,902 Ale je to práce, která prospívá společnosti. 94 00:07:31,422 --> 00:07:34,461 Hraješ online hry, Sató? 95 00:07:36,287 --> 00:07:38,122 Proč se ptáš? 96 00:07:38,418 --> 00:07:43,039 No, říká se, že asociálové mají podobné záliby. 97 00:07:43,584 --> 00:07:45,905 Už nikdy nebudu pařit onlinovky. 98 00:07:46,242 --> 00:07:50,041 Jenom ti největší ubožáci se spokojí s tak vyumělkovaným světem. 99 00:07:52,605 --> 00:07:58,007 Sató, když jsi schopný jet vlakem, tvůj strach z lidí nemůže být tak vážný. 100 00:07:58,155 --> 00:07:59,400 To je fakt. 101 00:07:59,801 --> 00:08:03,177 Před půl rokem jsem dokázal tak akorát dojít v noci do krámu. 102 00:08:03,753 --> 00:08:07,361 Znamená to, že se tvůj stav zlepšuje? 103 00:08:07,804 --> 00:08:08,775 Jakto? 104 00:08:09,788 --> 00:08:11,539 Když se na to ptáš... 105 00:08:16,951 --> 00:08:20,538 Nedávno se toho dost přihodilo. Asi to bude tím. 106 00:08:23,827 --> 00:08:26,630 Jasně, není to kvůli ní... 107 00:08:27,569 --> 00:08:28,664 Určitě ne! 108 00:08:38,361 --> 00:08:40,972 Jedem pěkně daleko, že jo? 109 00:08:41,318 --> 00:08:42,393 Už tam skoro jsme. 110 00:08:43,526 --> 00:08:45,964 Šel jsem s ní bez jakýhokoliv přemejšlení. 111 00:08:46,502 --> 00:08:48,191 Kam to sakra jedem? 112 00:08:55,248 --> 00:08:56,016 Pojďme. 113 00:08:56,054 --> 00:08:56,649 Co? 114 00:08:56,898 --> 00:08:59,912 Sagawův dům je odsud třicet minut pěšky. 115 00:09:00,315 --> 00:09:01,467 Třicet minut? 116 00:09:01,736 --> 00:09:02,773 Pěšky? 117 00:09:04,395 --> 00:09:06,680 Nevidím nic jinýho než samou trávu. 118 00:09:07,774 --> 00:09:08,797 Počkej chvilku! 119 00:09:08,797 --> 00:09:10,572 Je opravdu legendou, že jo? 120 00:09:10,654 --> 00:09:12,075 Přece bych ti nelhala. 121 00:09:18,297 --> 00:09:21,042 Vidíš? Tady je to luxusní auto. 122 00:09:21,926 --> 00:09:24,249 To jo, ale... 123 00:09:28,656 --> 00:09:31,555 Něco je špatně. 124 00:09:32,467 --> 00:09:35,443 Tak pojď. Nestůj tu jen tak. Pojďme dovnitř. 125 00:09:37,056 --> 00:09:39,283 Omluvte mě, tady Kobajaši! 126 00:09:40,349 --> 00:09:42,518 Myší cesta? 127 00:09:43,498 --> 00:09:47,702 Společnost, která vyrábí skvělé výrobky. Používají je slavní na celém světě. 128 00:09:48,212 --> 00:09:51,092 Jsme hrdými členy Myší cesty. 129 00:09:51,610 --> 00:09:54,068 To snad je... 130 00:09:56,384 --> 00:09:58,093 Á, Kobajaši. 131 00:09:59,014 --> 00:10:00,569 Přípravy jsou hotové. 132 00:10:01,510 --> 00:10:03,545 To byl ten Sagawa? 133 00:10:03,747 --> 00:10:08,086 Ne, to je Kurokawa, řadový člen. Stejně jako já. 134 00:10:08,893 --> 00:10:13,673 Pan Sagawa se objeví po prezentaci výrobků a pronese závěrečnou řeč. 135 00:10:19,799 --> 00:10:20,778 Pojďte, prosím, dál. 136 00:10:28,437 --> 00:10:30,646 Překlad skupina WHISPER 137 00:10:30,646 --> 00:10:31,967 www.WHISPER.wz.cz 138 00:11:06,207 --> 00:11:07,436 Hurá! 139 00:11:19,004 --> 00:11:20,828 Výtečné! 140 00:11:21,212 --> 00:11:24,457 Skvělá přírodní chuť! 141 00:11:24,985 --> 00:11:26,560 P-předsedkyně... 142 00:11:26,867 --> 00:11:31,072 Ano, tady v Myší cestě prosazujeme zdravý styl. 143 00:11:31,493 --> 00:11:38,136 Je naší povinností vyrábět zdraví nezávadné produkty pro alergiky všech věkových kategorií. 144 00:11:42,915 --> 00:11:48,713 Abychom dokázali, že naše výrobky předčí zboží nabízené v maloobchodech,... 145 00:11:49,385 --> 00:11:50,979 ... předvedeme vám nabízené produkty. 146 00:11:51,756 --> 00:11:56,537 Tentokrát budeme předvádět stoprocentně přírodní čistící prostředek. 147 00:11:57,766 --> 00:12:00,435 Tohle je syntetický prostředek, Značka X. 148 00:12:01,268 --> 00:12:04,532 Do každé nádoby s vodou nasypeme jiný prášek. 149 00:12:07,258 --> 00:12:09,062 Vidíte to, pane Kurokawo? 150 00:12:09,293 --> 00:12:12,845 Zatímco výrobek Myší cesty zůstal perfektně průhledný, Značka X se pořádně zakalila. 151 00:12:13,517 --> 00:12:18,110 Máte pravdu. Značka X obsahuje velké množství látek, které vodu zakalují. 152 00:12:19,771 --> 00:12:23,073 Pokud s nádobami zatřeseme, bude rozdíl patrný. 153 00:12:23,285 --> 00:12:26,568 Z nádoby se Značkou X nevychází žádný zvuk. 154 00:12:26,763 --> 00:12:30,949 Přesně tak! Značka X obsahuje příliš mnoho chemikálií. Proto není nic slyšet. 155 00:12:31,179 --> 00:12:35,768 A během praní uvádí do pohybu různé procesy, například nárazy vody, tření látek a vibrace. 156 00:12:35,987 --> 00:12:37,082 To by se ale stávat nemělo. 157 00:12:37,235 --> 00:12:41,882 Správně, a to dokazuje, že výrobky Myší cesty jsou kvalitnější. 158 00:12:42,285 --> 00:12:43,782 Aha, už to chápu. 159 00:12:43,821 --> 00:12:44,877 Fantastický! 160 00:12:46,403 --> 00:12:47,287 Aha, chápu. 161 00:12:47,288 --> 00:12:48,035 Úžasné! 162 00:12:48,036 --> 00:12:48,688 Bravo! 163 00:12:56,245 --> 00:12:58,626 Ta... Předsedkyně třídy... 164 00:13:00,142 --> 00:13:03,330 Kdo by si pomyslel, že se bude živit tímhle? 165 00:13:04,069 --> 00:13:08,542 Teď, když jste viděli přednosti výrobků Myší cesty, ... 166 00:13:08,965 --> 00:13:12,670 ... dovolte mi, abych vám představila našeho dlouho očekávaného hosta a dodavatele, pana Sagawu. 167 00:13:15,834 --> 00:13:17,158 Sagawa! Sagawa! 168 00:13:17,696 --> 00:13:18,848 Sagawa! Sagawa! 169 00:13:19,405 --> 00:13:22,362 Sagawa! Sagawa! 170 00:13:22,871 --> 00:13:32,922 Sagawa! Sagawa! Sagawa! 171 00:13:34,338 --> 00:13:40,194 Dámy a pánové, narodili jste se jako lidské bytosti. Nechtěli byste mít sportovní vůz? 172 00:13:42,066 --> 00:13:45,388 Díky Myší cestě jsem si splnil svůj sen. 173 00:13:45,733 --> 00:13:47,346 A vy můžete také. 174 00:13:47,692 --> 00:13:53,405 Těm z vás, kteří si chcete splnit svůj sen, bych doporučil zúčastnit se přednášky, která bude následovat po této prezentaci. 175 00:13:57,197 --> 00:14:21,974 Myší cesta! Myší cesta! Myší cesta! 176 00:14:26,755 --> 00:14:31,454 Ty mašiny na talíře byly nejmíň pátá úroveň. A tys z toho nedokázal vymlátit pořádný prachy? 177 00:14:31,454 --> 00:14:33,049 No, měl jsem pár nabídek, ale jenom samý malý částky... 178 00:14:33,565 --> 00:14:34,429 Sató! 179 00:14:35,197 --> 00:14:37,525 Nezůstaneš na přednášku? 180 00:14:39,561 --> 00:14:41,481 Chceš mě oškubat, že jo? 181 00:14:41,922 --> 00:14:47,037 No, budeš si muset koupit ty výrobky, takže zadarmo to nebude, ale... 182 00:14:47,517 --> 00:14:49,341 Není to velká částka. 183 00:14:49,783 --> 00:14:52,375 Když to dobře půjde, vrátí se ti to do měsíce... 184 00:14:52,690 --> 00:14:55,992 A co víc, jde o práci důležitou pro společnost. 185 00:14:57,362 --> 00:15:02,853 Jinými slovy, budu lidem nutit to zboží a brát těžký prachy, že jo? 186 00:15:03,122 --> 00:15:05,695 Ano, ano. Chápeš to dobře. 187 00:15:06,358 --> 00:15:08,777 A nabírat nový členy, čímž povýším. 188 00:15:09,794 --> 00:15:11,042 Takhle ten váš systém funguje? 189 00:15:13,001 --> 00:15:13,788 Takový věci... 190 00:15:15,564 --> 00:15:18,329 Říká se tomu pyramida, že jo? 191 00:15:20,547 --> 00:15:24,406 Víš, jsem asociál a tak hodně čučím na bednu. 192 00:15:25,327 --> 00:15:28,207 A proto vím o problémech tohodle systému. 193 00:15:29,580 --> 00:15:32,652 A co? Není to nelegální. 194 00:15:34,054 --> 00:15:35,974 Sakra. 195 00:15:36,060 --> 00:15:36,886 Sató! 196 00:15:37,712 --> 00:15:39,766 Mělas mě za snadnou kořist. 197 00:15:50,206 --> 00:15:52,529 Kurňa! Kurňa! Kurňa! 198 00:15:53,595 --> 00:15:56,418 Každej se mnou zachází jak s kusem hadru. 199 00:15:58,414 --> 00:15:59,451 Sató! 200 00:16:02,504 --> 00:16:04,971 Sató, poslouchej mě... 201 00:16:05,432 --> 00:16:06,680 Táhni pryč! 202 00:16:07,179 --> 00:16:09,810 Nenechám se nachytat jako tamti. 203 00:16:10,395 --> 00:16:12,603 Takhle to vůbec není... 204 00:16:12,680 --> 00:16:13,746 V čem jsem se spletl? 205 00:16:13,995 --> 00:16:20,274 Jseš stejná jako ten geront Sagawa... Oblbuješ skvělým fárem a každej ti leze do zadku. 206 00:16:20,820 --> 00:16:25,851 A ty, moje spolužačka ze střední, jsi mě sem dotáhla kvůli svýmu osobnímu prospěchu. 207 00:16:27,310 --> 00:16:28,692 Není to snad pravda? 208 00:16:30,814 --> 00:16:31,928 Fajn, máš pravdu! 209 00:16:32,369 --> 00:16:38,280 Chtěla jsem, aby sis toho prášku koupil tolik, že by ti vystačil na deset let. 210 00:16:39,278 --> 00:16:40,276 A nejen toho pracího prášku. 211 00:16:40,939 --> 00:16:42,801 Biopotraviny, hrnce a taky konvice. 212 00:16:43,550 --> 00:16:45,201 Ale co je na tom špatného? 213 00:16:45,739 --> 00:16:50,800 Šéf mě taky nutil kupovat kvanta těch výrobků. 214 00:16:51,031 --> 00:16:54,402 To je tvoje chyba. To se mě netýká! 215 00:16:54,694 --> 00:16:57,597 Fajn, fajn. Tak je to moje chyba. 216 00:16:57,981 --> 00:17:00,178 Ale... 217 00:17:00,562 --> 00:17:04,081 Už nechci tahat za kratší konec. 218 00:17:04,603 --> 00:17:05,479 Cože? 219 00:17:12,633 --> 00:17:13,540 Předsedkyně? 220 00:17:14,546 --> 00:17:18,151 Krátce poté, co jsem přišla do Tokia, se můj otec zhroutil... 221 00:17:19,619 --> 00:17:22,408 Musela jsem si sama platit školu a ostatní náklady... 222 00:17:23,096 --> 00:17:27,415 V zaměstnání jsem si příliš vybírat nemohla. 223 00:17:28,720 --> 00:17:31,515 Neříkej mi... Předsedkyně... 224 00:17:33,125 --> 00:17:35,361 Dělala jsem cosplay a prodávala šperky. 225 00:17:36,221 --> 00:17:40,995 Byla to práce na zakázku, a tak jsem se brzy vypracovala na vrchol. 226 00:17:42,027 --> 00:17:45,504 Ale nikdy jsem nedostala pořádně zaplaceno. 227 00:17:47,894 --> 00:17:51,113 Nakonec majitel utekl i s penězi. 228 00:17:52,065 --> 00:17:54,007 Musela jsem se s tím nějak vypořádat. 229 00:17:56,391 --> 00:17:59,825 A tehdy mě pozvali do Myší cesty. 230 00:18:00,956 --> 00:18:06,123 Ale nakonec jsem se strašně zadlužila. 231 00:18:11,873 --> 00:18:12,955 A co ty? 232 00:18:14,853 --> 00:18:19,571 Hodláš prožít zbytek života na okraji společnosti jako asociál? 233 00:18:20,935 --> 00:18:23,946 Jsi chytrý člověk, Sató. Určitě už sis toho všiml. 234 00:18:24,548 --> 00:18:27,423 Těch blahosklonných pohledů. 235 00:18:29,297 --> 00:18:31,788 Ubožák. Pokus o člověka. 236 00:18:32,108 --> 00:18:34,442 Ty prostě nejseš normální. 237 00:18:34,639 --> 00:18:36,802 Ty jsi asociál, že ano, Sató? 238 00:18:41,759 --> 00:18:42,939 Poslouchej mě, Sató. 239 00:18:43,793 --> 00:18:45,796 Každý tě jenom využívá. 240 00:18:46,557 --> 00:18:50,219 To je důvod, proč lidé jako ty vůbec existují. Společnost si to žádá. 241 00:18:51,092 --> 00:18:57,635 Lidé se potřebují na někoho dívat spatra. 242 00:18:58,427 --> 00:18:59,005 Národní ... 243 00:18:59,078 --> 00:18:59,693 ... hybridotvorné ... 244 00:18:59,779 --> 00:19:00,479 ... konsorcium. 245 00:19:01,647 --> 00:19:02,808 SPIKNUTÍ 246 00:19:03,926 --> 00:19:04,836 Copak to nechápeš? 247 00:19:05,426 --> 00:19:10,999 Abys věděl, světu vládne hyenismus, sežer nebo budeš sežrán, ztráty nejsou povoleny. 248 00:19:11,730 --> 00:19:14,753 Tak proč nebýt na straně těch, kteří požírají? 249 00:19:15,379 --> 00:19:17,223 Dívej se na lidi spatra. 250 00:19:17,782 --> 00:19:23,176 Přesně tak. Mezilidské vztahy upadají tak jako tak. Tak proč se na tom nepřiživit? 251 00:19:23,465 --> 00:19:24,983 Od toho je tu Myší cesta. 252 00:19:28,602 --> 00:19:30,408 Vystoupej na vrchol pomocí Myší cesty. 253 00:19:30,814 --> 00:19:35,477 Díky tomu zmizí mé dluhy a tvůj sen se stane skutečností. 254 00:19:36,694 --> 00:19:38,230 Můj sen? 255 00:19:38,740 --> 00:19:41,087 Ano, žádný sen není nesplnitelný. 256 00:19:41,726 --> 00:19:43,864 Tvůj úspěch na tebe čeká, Sató. 257 00:19:44,681 --> 00:19:47,360 Abys ho dosáhl, musíš být schopen obětovat cokoliv. 258 00:20:03,629 --> 00:20:08,299 Musíš toho umět využít. 259 00:20:32,823 --> 00:20:33,487 Sató. 260 00:20:35,674 --> 00:20:36,829 Ty jseš tady ještě? 261 00:20:37,560 --> 00:20:39,317 Nemyslíš, že bys už měla sypat domů? 262 00:20:48,078 --> 00:20:51,556 Jsem super-dodavatel! 263 00:20:51,642 --> 00:20:52,649 Sató? 264 00:20:51,814 --> 00:20:56,382 Mám svůj sen... he? 265 00:20:56,640 --> 00:20:58,270 Jamazaki, co to děláš? 266 00:20:58,810 --> 00:21:00,531 To bych se měl ptát já tebe. 267 00:21:01,176 --> 00:21:03,289 Kde ses, sakra, flákal? 268 00:21:04,801 --> 00:21:06,791 Co je to, Sató? 269 00:21:07,191 --> 00:21:12,425 Chtěl jsem vám prodat nějaký skvělý produkty, co jsem koupil. 270 00:21:12,923 --> 00:21:13,722 Produkty? 271 00:21:14,072 --> 00:21:16,862 Koupil? Kdes schrastil prachy? 272 00:21:17,476 --> 00:21:20,081 Jeden známej mi poskytl úvěr. 273 00:21:20,329 --> 00:21:21,103 Úvěr? 274 00:21:21,410 --> 00:21:23,782 Nebojte. 275 00:21:23,966 --> 00:21:26,448 Jakmile tohle všecko prodám, budu schopnej to splatit. 276 00:21:26,872 --> 00:21:30,141 Můj úspěch na mě čeká. 277 00:21:33,219 --> 00:21:34,878 Můžu si s tebou promluvit, Sató? 278 00:21:35,087 --> 00:21:36,844 Co? O co jde? 279 00:21:37,891 --> 00:21:39,268 Není to náhodou ... 280 00:21:40,275 --> 00:21:42,512 ... typickej pyramidovej systém? 281 00:21:43,593 --> 00:21:47,482 Nebuď blbej. Snad si nemyslíš, že bych naletěl takovejm... 282 00:21:48,459 --> 00:21:50,007 Takovejm... 283 00:22:07,693 --> 00:22:09,131 - VÍTEJTE V NIRVÁNĚ - Naletěl jsem jim. 284 00:23:40,802 --> 00:23:42,534 Je to způsobeno nedostatkem hormonů v mozku. 285 00:23:44,488 --> 00:23:46,602 Ten lék je dobrej. 286 00:23:47,000 --> 00:23:49,680 Příště uvidíte VÍTEJTE V NEPERSPEKTIVNÍ BUDOUCNOSTI!