1
00:01:48,325 --> 00:01:49,338
Sató...
2
00:01:50,097 --> 00:01:51,469
Kam jsi zmizel?
3
00:01:52,683 --> 00:01:54,582
Sató!
4
00:01:57,789 --> 00:01:58,971
Kobajaši?
5
00:01:59,351 --> 00:02:00,617
Nepamatuješ se?
6
00:02:00,849 --> 00:02:02,727
Byla jsem předsedkyně třídy.
7
00:02:03,169 --> 00:02:04,709
A jo, předsedkyně?
8
00:02:05,068 --> 00:02:10,533
Vím, že volám znenadání, ale ráda bych si
o něčem promluvila. Mohli bysme se sejít?
9
00:02:10,913 --> 00:02:11,736
Sejít se?
10
00:02:11,926 --> 00:02:14,698
Jasně, bydlím teď kousek od tebe.
11
00:02:15,416 --> 00:02:17,104
No tak... nehodí se ti to?
12
00:02:17,441 --> 00:02:20,311
Můžeme se sejít kde a kdy budeš chtít.
13
00:02:21,407 --> 00:02:22,905
Co třeba hnedka?
14
00:02:22,989 --> 00:02:23,643
Co?
15
00:02:32,713 --> 00:02:36,194
Po pravdě řečeno jsem chtěl
co nejrychleji vypadnout.
16
00:02:37,461 --> 00:02:39,360
Zapomenout na tu onlinovku.
17
00:02:40,562 --> 00:02:42,883
Chtěl jsem jít někam,
kde žádný počítače nejsou.
18
00:02:44,098 --> 00:02:46,377
Jakejkoli důvod mi byl dobrej.
19
00:02:48,149 --> 00:02:49,014
Dobrý den.
20
00:02:54,543 --> 00:02:56,496
Ještě nepřišla.
21
00:03:04,433 --> 00:03:05,403
Sató?
22
00:03:09,222 --> 00:03:11,544
Jseš to opravdu ty!
23
00:03:16,646 --> 00:03:18,440
Předsedkyně třídy?
24
00:03:21,183 --> 00:03:24,137
Můj bratr už tehdy bydlel v Tokiu, takže ...
25
00:03:24,549 --> 00:03:26,785
... jsem se taky zapsala
na místní univerzitu.
26
00:03:27,735 --> 00:03:30,394
Co teď dělám...
Řekněme...
27
00:03:30,710 --> 00:03:32,356
Něco na způsob dobrovolnické práce.
28
00:03:34,044 --> 00:03:35,162
Dobrovolnické práce...
29
00:03:35,708 --> 00:03:37,734
Takže furt děláš práci vhodnou
pro předsedkyni třídy...
30
00:03:37,924 --> 00:03:40,372
Co tohle mělo znamenat?
31
00:03:41,680 --> 00:03:44,170
Vůbec ses od té doby nezměnil...
32
00:03:44,845 --> 00:03:48,517
Pořád stejně chladný pohled
a ponižující chování.
33
00:03:49,277 --> 00:03:52,062
Nejprve jsem si myslela, že ses
takhle choval ke všem, ale...
34
00:03:52,488 --> 00:03:54,303
Pak jsem si uvědomila, ...
35
00:03:54,873 --> 00:03:57,257
... že takhle ses choval jenom ke mně.
36
00:03:57,932 --> 00:04:00,802
Nesnášels mě, že jo, Sató?
37
00:04:01,498 --> 00:04:03,629
Ne... Takhle to nebylo.
38
00:04:04,421 --> 00:04:08,768
Jenomže... Abych byl upřímnej,
uráželo mě všechno, cos říkala.
39
00:04:09,422 --> 00:04:11,427
Bylas moc upjatá.
40
00:04:12,725 --> 00:04:15,700
Tos mi řekl už dřív.
41
00:04:17,051 --> 00:04:19,077
V jednom z vyšších ročníků
během kulturního festivalu.
42
00:04:20,744 --> 00:04:22,389
Přestaň se flákat, Sató!
43
00:04:23,023 --> 00:04:25,470
Ten festival začíná už zítra, abys věděl.
Rozumíš tomu.
44
00:04:25,829 --> 00:04:27,095
Začni to brát vážně...
45
00:04:28,382 --> 00:04:29,374
Sakra!
46
00:04:30,281 --> 00:04:33,615
Neunavuje tě bejt pořád tak upjatá?
47
00:04:35,167 --> 00:04:38,860
Buď si vážná, jak chceš, ale...
48
00:04:39,092 --> 00:04:43,544
Pokud se nedokážeš srovnat s ostatníma,
nestává se z tebe egoista?
49
00:04:45,918 --> 00:04:48,472
Tohle že jsem řek?
50
00:04:48,746 --> 00:04:53,641
Rozhodně. Vlastně se mě to
později docela dotklo.
51
00:04:54,497 --> 00:04:57,831
To, když jsem odmaturovala
a prošla si řadou věcí.
52
00:05:00,679 --> 00:05:03,528
Když už o tom mluvíme, Sató...
Co právě teď děláš?
53
00:05:04,467 --> 00:05:07,865
Když jsem se zeptala tvých rodičů, nedostala
jsem pořádnou odpověď.
54
00:05:08,498 --> 00:05:09,658
Musel jsi opakovat ročníky?
55
00:05:10,186 --> 00:05:11,819
Nebo jsi po škole nesehnal práci?
56
00:05:12,452 --> 00:05:15,385
Radši bych, aby tomu tak bylo.
57
00:05:25,028 --> 00:05:26,378
Co tady děláš?
58
00:05:29,037 --> 00:05:31,675
Sató někam odešel...
59
00:05:32,551 --> 00:05:34,957
Nemusíš se strachovat.
60
00:05:35,168 --> 00:05:37,046
Nemá kam jít.
61
00:05:37,510 --> 00:05:39,493
Až bude mít hlad, vrátí se.
62
00:05:40,448 --> 00:05:41,144
Ale...
63
00:05:45,850 --> 00:05:48,741
Co když spadl z útesu?
64
00:05:48,846 --> 00:05:51,505
Co? O čem to mluvíš?
65
00:05:54,876 --> 00:05:55,805
Ale nic...
66
00:05:57,071 --> 00:05:59,561
Asociál? Z tebe, Sató?
67
00:06:00,426 --> 00:06:03,190
Nechodím na žádnou školu
a nemám práci...
68
00:06:03,191 --> 00:06:04,742
Jinými slovy, jsem nezaměstnanej.
69
00:06:05,037 --> 00:06:06,388
Teď se mi můžeš smát.
70
00:06:09,184 --> 00:06:12,687
Nikdo nemůže říct, proč se stal asociálem.
71
00:06:12,940 --> 00:06:14,037
Není to k smíchu.
72
00:06:15,704 --> 00:06:19,707
V tom případě, nechtěl by ses
sejít s mým šéfem?
73
00:06:20,066 --> 00:06:21,205
Šéfem?
74
00:06:21,395 --> 00:06:23,187
Vede skvělou partu lidí.
75
00:06:23,292 --> 00:06:26,373
Po setkání s nimi jsem
byla schopná se změnit.
76
00:06:27,038 --> 00:06:29,127
Místo toho, aby ses
nechal komandovat, ...
77
00:06:29,296 --> 00:06:31,554
... můžeš být svým vlastním pánem.
78
00:06:33,305 --> 00:06:37,399
Protože každý člověk
má v sobě velký potenciál.
79
00:06:37,815 --> 00:06:39,967
I tvůj strach z lidí můžeme vyléčit.
80
00:06:40,431 --> 00:06:41,866
Tvůj život se může změnit.
81
00:06:42,330 --> 00:06:46,150
To je ale náhoda.
Zrovna jdu na schůzku se svým šéfem.
82
00:06:46,930 --> 00:06:48,492
Pojďme tam spolu, Sató.
83
00:06:48,968 --> 00:06:49,706
Teď hned?
84
00:06:50,023 --> 00:06:52,006
Máš přece spoustu času, ne?
85
00:06:52,555 --> 00:06:54,137
Když si můžeš dovolit být asociálem.
86
00:06:58,559 --> 00:07:01,323
Co je ten tvůj šéf vůbec zač?
87
00:07:02,019 --> 00:07:06,387
No, je to někdo, kdo uskutečnil svůj sen.
88
00:07:06,736 --> 00:07:07,495
Sen?
89
00:07:07,854 --> 00:07:13,826
Jmenuje se Sagawa a ve svém oboru je živoucí
legendou. Za necelý rok si mohl dovolit luxusní auto.
90
00:07:14,121 --> 00:07:15,260
Luxusní auto?
91
00:07:16,074 --> 00:07:17,930
A čím že se to živí?
92
00:07:18,099 --> 00:07:21,307
Vysvětlím ti to, až tam dorazíme, ale...
93
00:07:21,560 --> 00:07:23,902
Ale je to práce, která prospívá společnosti.
94
00:07:31,422 --> 00:07:34,461
Hraješ online hry, Sató?
95
00:07:36,287 --> 00:07:38,122
Proč se ptáš?
96
00:07:38,418 --> 00:07:43,039
No, říká se, že asociálové
mají podobné záliby.
97
00:07:43,584 --> 00:07:45,905
Už nikdy nebudu pařit onlinovky.
98
00:07:46,242 --> 00:07:50,041
Jenom ti největší ubožáci se spokojí
s tak vyumělkovaným světem.
99
00:07:52,605 --> 00:07:58,007
Sató, když jsi schopný jet vlakem,
tvůj strach z lidí nemůže být tak vážný.
100
00:07:58,155 --> 00:07:59,400
To je fakt.
101
00:07:59,801 --> 00:08:03,177
Před půl rokem jsem dokázal tak akorát
dojít v noci do krámu.
102
00:08:03,753 --> 00:08:07,361
Znamená to, že se tvůj stav zlepšuje?
103
00:08:07,804 --> 00:08:08,775
Jakto?
104
00:08:09,788 --> 00:08:11,539
Když se na to ptáš...
105
00:08:16,951 --> 00:08:20,538
Nedávno se toho dost přihodilo.
Asi to bude tím.
106
00:08:23,827 --> 00:08:26,630
Jasně, není to kvůli ní...
107
00:08:27,569 --> 00:08:28,664
Určitě ne!
108
00:08:38,361 --> 00:08:40,972
Jedem pěkně daleko, že jo?
109
00:08:41,318 --> 00:08:42,393
Už tam skoro jsme.
110
00:08:43,526 --> 00:08:45,964
Šel jsem s ní bez jakýhokoliv přemejšlení.
111
00:08:46,502 --> 00:08:48,191
Kam to sakra jedem?
112
00:08:55,248 --> 00:08:56,016
Pojďme.
113
00:08:56,054 --> 00:08:56,649
Co?
114
00:08:56,898 --> 00:08:59,912
Sagawův dům je odsud
třicet minut pěšky.
115
00:09:00,315 --> 00:09:01,467
Třicet minut?
116
00:09:01,736 --> 00:09:02,773
Pěšky?
117
00:09:04,395 --> 00:09:06,680
Nevidím nic jinýho než samou trávu.
118
00:09:07,774 --> 00:09:08,797
Počkej chvilku!
119
00:09:08,797 --> 00:09:10,572
Je opravdu legendou, že jo?
120
00:09:10,654 --> 00:09:12,075
Přece bych ti nelhala.
121
00:09:18,297 --> 00:09:21,042
Vidíš? Tady je to luxusní auto.
122
00:09:21,926 --> 00:09:24,249
To jo, ale...
123
00:09:28,656 --> 00:09:31,555
Něco je špatně.
124
00:09:32,467 --> 00:09:35,443
Tak pojď. Nestůj tu jen tak.
Pojďme dovnitř.
125
00:09:37,056 --> 00:09:39,283
Omluvte mě, tady Kobajaši!
126
00:09:40,349 --> 00:09:42,518
Myší cesta?
127
00:09:43,498 --> 00:09:47,702
Společnost, která vyrábí skvělé výrobky.
Používají je slavní na celém světě.
128
00:09:48,212 --> 00:09:51,092
Jsme hrdými členy Myší cesty.
129
00:09:51,610 --> 00:09:54,068
To snad je...
130
00:09:56,384 --> 00:09:58,093
Á, Kobajaši.
131
00:09:59,014 --> 00:10:00,569
Přípravy jsou hotové.
132
00:10:01,510 --> 00:10:03,545
To byl ten Sagawa?
133
00:10:03,747 --> 00:10:08,086
Ne, to je Kurokawa, řadový člen.
Stejně jako já.
134
00:10:08,893 --> 00:10:13,673
Pan Sagawa se objeví po prezentaci výrobků
a pronese závěrečnou řeč.
135
00:10:19,799 --> 00:10:20,778
Pojďte, prosím, dál.
136
00:10:28,437 --> 00:10:30,646
Překlad
skupina WHISPER
137
00:10:30,646 --> 00:10:31,967
www.WHISPER.wz.cz
138
00:11:06,207 --> 00:11:07,436
Hurá!
139
00:11:19,004 --> 00:11:20,828
Výtečné!
140
00:11:21,212 --> 00:11:24,457
Skvělá přírodní chuť!
141
00:11:24,985 --> 00:11:26,560
P-předsedkyně...
142
00:11:26,867 --> 00:11:31,072
Ano, tady v Myší cestě
prosazujeme zdravý styl.
143
00:11:31,493 --> 00:11:38,136
Je naší povinností vyrábět zdraví nezávadné
produkty pro alergiky všech věkových kategorií.
144
00:11:42,915 --> 00:11:48,713
Abychom dokázali, že naše výrobky
předčí zboží nabízené v maloobchodech,...
145
00:11:49,385 --> 00:11:50,979
... předvedeme vám nabízené produkty.
146
00:11:51,756 --> 00:11:56,537
Tentokrát budeme předvádět
stoprocentně přírodní čistící prostředek.
147
00:11:57,766 --> 00:12:00,435
Tohle je syntetický prostředek,
Značka X.
148
00:12:01,268 --> 00:12:04,532
Do každé nádoby s vodou
nasypeme jiný prášek.
149
00:12:07,258 --> 00:12:09,062
Vidíte to, pane Kurokawo?
150
00:12:09,293 --> 00:12:12,845
Zatímco výrobek Myší cesty zůstal perfektně
průhledný, Značka X se pořádně zakalila.
151
00:12:13,517 --> 00:12:18,110
Máte pravdu. Značka X obsahuje velké
množství látek, které vodu zakalují.
152
00:12:19,771 --> 00:12:23,073
Pokud s nádobami zatřeseme,
bude rozdíl patrný.
153
00:12:23,285 --> 00:12:26,568
Z nádoby se Značkou X nevychází
žádný zvuk.
154
00:12:26,763 --> 00:12:30,949
Přesně tak! Značka X obsahuje příliš
mnoho chemikálií. Proto není nic slyšet.
155
00:12:31,179 --> 00:12:35,768
A během praní uvádí do pohybu různé procesy,
například nárazy vody, tření látek a vibrace.
156
00:12:35,987 --> 00:12:37,082
To by se ale stávat nemělo.
157
00:12:37,235 --> 00:12:41,882
Správně, a to dokazuje, že výrobky
Myší cesty jsou kvalitnější.
158
00:12:42,285 --> 00:12:43,782
Aha, už to chápu.
159
00:12:43,821 --> 00:12:44,877
Fantastický!
160
00:12:46,403 --> 00:12:47,287
Aha, chápu.
161
00:12:47,288 --> 00:12:48,035
Úžasné!
162
00:12:48,036 --> 00:12:48,688
Bravo!
163
00:12:56,245 --> 00:12:58,626
Ta... Předsedkyně třídy...
164
00:13:00,142 --> 00:13:03,330
Kdo by si pomyslel, že se bude živit tímhle?
165
00:13:04,069 --> 00:13:08,542
Teď, když jste viděli přednosti
výrobků Myší cesty, ...
166
00:13:08,965 --> 00:13:12,670
... dovolte mi, abych vám představila našeho dlouho
očekávaného hosta a dodavatele, pana Sagawu.
167
00:13:15,834 --> 00:13:17,158
Sagawa! Sagawa!
168
00:13:17,696 --> 00:13:18,848
Sagawa! Sagawa!
169
00:13:19,405 --> 00:13:22,362
Sagawa! Sagawa!
170
00:13:22,871 --> 00:13:32,922
Sagawa! Sagawa! Sagawa!
171
00:13:34,338 --> 00:13:40,194
Dámy a pánové, narodili jste se jako lidské
bytosti. Nechtěli byste mít sportovní vůz?
172
00:13:42,066 --> 00:13:45,388
Díky Myší cestě jsem si
splnil svůj sen.
173
00:13:45,733 --> 00:13:47,346
A vy můžete také.
174
00:13:47,692 --> 00:13:53,405
Těm z vás, kteří si chcete splnit svůj sen, bych doporučil
zúčastnit se přednášky, která bude následovat po této prezentaci.
175
00:13:57,197 --> 00:14:21,974
Myší cesta! Myší cesta! Myší cesta!
176
00:14:26,755 --> 00:14:31,454
Ty mašiny na talíře byly nejmíň pátá úroveň.
A tys z toho nedokázal vymlátit pořádný prachy?
177
00:14:31,454 --> 00:14:33,049
No, měl jsem pár nabídek, ale jenom
samý malý částky...
178
00:14:33,565 --> 00:14:34,429
Sató!
179
00:14:35,197 --> 00:14:37,525
Nezůstaneš na přednášku?
180
00:14:39,561 --> 00:14:41,481
Chceš mě oškubat, že jo?
181
00:14:41,922 --> 00:14:47,037
No, budeš si muset koupit ty výrobky,
takže zadarmo to nebude, ale...
182
00:14:47,517 --> 00:14:49,341
Není to velká částka.
183
00:14:49,783 --> 00:14:52,375
Když to dobře půjde,
vrátí se ti to do měsíce...
184
00:14:52,690 --> 00:14:55,992
A co víc, jde o práci
důležitou pro společnost.
185
00:14:57,362 --> 00:15:02,853
Jinými slovy, budu lidem nutit to zboží
a brát těžký prachy, že jo?
186
00:15:03,122 --> 00:15:05,695
Ano, ano. Chápeš to dobře.
187
00:15:06,358 --> 00:15:08,777
A nabírat nový členy, čímž povýším.
188
00:15:09,794 --> 00:15:11,042
Takhle ten váš systém funguje?
189
00:15:13,001 --> 00:15:13,788
Takový věci...
190
00:15:15,564 --> 00:15:18,329
Říká se tomu pyramida, že jo?
191
00:15:20,547 --> 00:15:24,406
Víš, jsem asociál a tak hodně
čučím na bednu.
192
00:15:25,327 --> 00:15:28,207
A proto vím o problémech
tohodle systému.
193
00:15:29,580 --> 00:15:32,652
A co? Není to nelegální.
194
00:15:34,054 --> 00:15:35,974
Sakra.
195
00:15:36,060 --> 00:15:36,886
Sató!
196
00:15:37,712 --> 00:15:39,766
Mělas mě za snadnou kořist.
197
00:15:50,206 --> 00:15:52,529
Kurňa! Kurňa! Kurňa!
198
00:15:53,595 --> 00:15:56,418
Každej se mnou zachází jak s kusem hadru.
199
00:15:58,414 --> 00:15:59,451
Sató!
200
00:16:02,504 --> 00:16:04,971
Sató, poslouchej mě...
201
00:16:05,432 --> 00:16:06,680
Táhni pryč!
202
00:16:07,179 --> 00:16:09,810
Nenechám se nachytat jako tamti.
203
00:16:10,395 --> 00:16:12,603
Takhle to vůbec není...
204
00:16:12,680 --> 00:16:13,746
V čem jsem se spletl?
205
00:16:13,995 --> 00:16:20,274
Jseš stejná jako ten geront Sagawa...
Oblbuješ skvělým fárem a každej ti leze do zadku.
206
00:16:20,820 --> 00:16:25,851
A ty, moje spolužačka ze střední, jsi mě sem
dotáhla kvůli svýmu osobnímu prospěchu.
207
00:16:27,310 --> 00:16:28,692
Není to snad pravda?
208
00:16:30,814 --> 00:16:31,928
Fajn, máš pravdu!
209
00:16:32,369 --> 00:16:38,280
Chtěla jsem, aby sis toho prášku koupil tolik,
že by ti vystačil na deset let.
210
00:16:39,278 --> 00:16:40,276
A nejen toho pracího prášku.
211
00:16:40,939 --> 00:16:42,801
Biopotraviny, hrnce a taky konvice.
212
00:16:43,550 --> 00:16:45,201
Ale co je na tom špatného?
213
00:16:45,739 --> 00:16:50,800
Šéf mě taky nutil kupovat
kvanta těch výrobků.
214
00:16:51,031 --> 00:16:54,402
To je tvoje chyba. To se mě netýká!
215
00:16:54,694 --> 00:16:57,597
Fajn, fajn. Tak je to moje chyba.
216
00:16:57,981 --> 00:17:00,178
Ale...
217
00:17:00,562 --> 00:17:04,081
Už nechci tahat za kratší konec.
218
00:17:04,603 --> 00:17:05,479
Cože?
219
00:17:12,633 --> 00:17:13,540
Předsedkyně?
220
00:17:14,546 --> 00:17:18,151
Krátce poté, co jsem přišla do Tokia,
se můj otec zhroutil...
221
00:17:19,619 --> 00:17:22,408
Musela jsem si sama platit školu
a ostatní náklady...
222
00:17:23,096 --> 00:17:27,415
V zaměstnání jsem si
příliš vybírat nemohla.
223
00:17:28,720 --> 00:17:31,515
Neříkej mi...
Předsedkyně...
224
00:17:33,125 --> 00:17:35,361
Dělala jsem cosplay a prodávala šperky.
225
00:17:36,221 --> 00:17:40,995
Byla to práce na zakázku, a tak
jsem se brzy vypracovala na vrchol.
226
00:17:42,027 --> 00:17:45,504
Ale nikdy jsem nedostala pořádně zaplaceno.
227
00:17:47,894 --> 00:17:51,113
Nakonec majitel utekl i s penězi.
228
00:17:52,065 --> 00:17:54,007
Musela jsem se s tím
nějak vypořádat.
229
00:17:56,391 --> 00:17:59,825
A tehdy mě pozvali do Myší cesty.
230
00:18:00,956 --> 00:18:06,123
Ale nakonec jsem se strašně zadlužila.
231
00:18:11,873 --> 00:18:12,955
A co ty?
232
00:18:14,853 --> 00:18:19,571
Hodláš prožít zbytek života na okraji
společnosti jako asociál?
233
00:18:20,935 --> 00:18:23,946
Jsi chytrý člověk, Sató.
Určitě už sis toho všiml.
234
00:18:24,548 --> 00:18:27,423
Těch blahosklonných pohledů.
235
00:18:29,297 --> 00:18:31,788
Ubožák. Pokus o člověka.
236
00:18:32,108 --> 00:18:34,442
Ty prostě nejseš normální.
237
00:18:34,639 --> 00:18:36,802
Ty jsi asociál, že ano, Sató?
238
00:18:41,759 --> 00:18:42,939
Poslouchej mě, Sató.
239
00:18:43,793 --> 00:18:45,796
Každý tě jenom využívá.
240
00:18:46,557 --> 00:18:50,219
To je důvod, proč lidé jako ty
vůbec existují. Společnost si to žádá.
241
00:18:51,092 --> 00:18:57,635
Lidé se potřebují
na někoho dívat spatra.
242
00:18:58,427 --> 00:18:59,005
Národní ...
243
00:18:59,078 --> 00:18:59,693
... hybridotvorné ...
244
00:18:59,779 --> 00:19:00,479
... konsorcium.
245
00:19:01,647 --> 00:19:02,808
SPIKNUTÍ
246
00:19:03,926 --> 00:19:04,836
Copak to nechápeš?
247
00:19:05,426 --> 00:19:10,999
Abys věděl, světu vládne hyenismus, sežer
nebo budeš sežrán, ztráty nejsou povoleny.
248
00:19:11,730 --> 00:19:14,753
Tak proč nebýt na straně
těch, kteří požírají?
249
00:19:15,379 --> 00:19:17,223
Dívej se na lidi spatra.
250
00:19:17,782 --> 00:19:23,176
Přesně tak. Mezilidské vztahy upadají
tak jako tak. Tak proč se na tom nepřiživit?
251
00:19:23,465 --> 00:19:24,983
Od toho je tu Myší cesta.
252
00:19:28,602 --> 00:19:30,408
Vystoupej na vrchol pomocí Myší cesty.
253
00:19:30,814 --> 00:19:35,477
Díky tomu zmizí mé dluhy
a tvůj sen se stane skutečností.
254
00:19:36,694 --> 00:19:38,230
Můj sen?
255
00:19:38,740 --> 00:19:41,087
Ano, žádný sen není nesplnitelný.
256
00:19:41,726 --> 00:19:43,864
Tvůj úspěch na tebe čeká, Sató.
257
00:19:44,681 --> 00:19:47,360
Abys ho dosáhl, musíš být
schopen obětovat cokoliv.
258
00:20:03,629 --> 00:20:08,299
Musíš toho umět využít.
259
00:20:32,823 --> 00:20:33,487
Sató.
260
00:20:35,674 --> 00:20:36,829
Ty jseš tady ještě?
261
00:20:37,560 --> 00:20:39,317
Nemyslíš, že bys už měla sypat domů?
262
00:20:48,078 --> 00:20:51,556
Jsem super-dodavatel!
263
00:20:51,642 --> 00:20:52,649
Sató?
264
00:20:51,814 --> 00:20:56,382
Mám svůj sen... he?
265
00:20:56,640 --> 00:20:58,270
Jamazaki, co to děláš?
266
00:20:58,810 --> 00:21:00,531
To bych se měl ptát já tebe.
267
00:21:01,176 --> 00:21:03,289
Kde ses, sakra, flákal?
268
00:21:04,801 --> 00:21:06,791
Co je to, Sató?
269
00:21:07,191 --> 00:21:12,425
Chtěl jsem vám prodat nějaký
skvělý produkty, co jsem koupil.
270
00:21:12,923 --> 00:21:13,722
Produkty?
271
00:21:14,072 --> 00:21:16,862
Koupil? Kdes schrastil prachy?
272
00:21:17,476 --> 00:21:20,081
Jeden známej mi poskytl úvěr.
273
00:21:20,329 --> 00:21:21,103
Úvěr?
274
00:21:21,410 --> 00:21:23,782
Nebojte.
275
00:21:23,966 --> 00:21:26,448
Jakmile tohle všecko prodám,
budu schopnej to splatit.
276
00:21:26,872 --> 00:21:30,141
Můj úspěch na mě čeká.
277
00:21:33,219 --> 00:21:34,878
Můžu si s tebou promluvit, Sató?
278
00:21:35,087 --> 00:21:36,844
Co? O co jde?
279
00:21:37,891 --> 00:21:39,268
Není to náhodou ...
280
00:21:40,275 --> 00:21:42,512
... typickej pyramidovej systém?
281
00:21:43,593 --> 00:21:47,482
Nebuď blbej. Snad si nemyslíš,
že bych naletěl takovejm...
282
00:21:48,459 --> 00:21:50,007
Takovejm...
283
00:22:07,693 --> 00:22:09,131
- VÍTEJTE V NIRVÁNĚ
- Naletěl jsem jim.
284
00:23:40,802 --> 00:23:42,534
Je to způsobeno nedostatkem
hormonů v mozku.
285
00:23:44,488 --> 00:23:46,602
Ten lék je dobrej.
286
00:23:47,000 --> 00:23:49,680
Příště uvidíte
VÍTEJTE V NEPERSPEKTIVNÍ BUDOUCNOSTI!